Startseite Literaturwissenschaften Die Falkenheilkunde des ‹Moamin› im Spiegel ihrer volgarizzamenti. Studien zur Romania Arabica
book: Die Falkenheilkunde des ‹Moamin› im Spiegel ihrer volgarizzamenti. Studien zur Romania Arabica
Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Die Falkenheilkunde des ‹Moamin› im Spiegel ihrer volgarizzamenti. Studien zur Romania Arabica

Band 1: Edition der neapolitanischen und der toskanischen Version mit philologischem Kommentar. Band 2: Der medizinisch-biologische Wortschatz und seine Übersetzung
  • Martin-Dietrich Glessgen
Sprachen: Deutsch, Italienisch, Latein
Veröffentlicht/Copyright: 1996
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Über dieses Buch

Unter dem Namen "Moamin" verbirgt sich der umfangreichste, meist kopierte und übersetzte wie medizinisch ausgereifteste Text mittelalterlicher Falkenmedizin, auf den Tjerneld 1945 in seiner Edition der franko-italienischen Version ausmerksam gemacht hat. Die spätmittelalterliche gelehrte Tiermedizin in Europa beschäftigte sich vor allem mit Pferden und Beizvögeln, denen ein hoher Symbolwert in der höfischen Repräsentation zukam. Hippiatrische und falkenmedizinische Traktate sind zwar im Mittelalter insgesamt weniger zahlreich als humanmedizinische Werke, doch wissenschafts- wie sprachgeschichtlich ebenso wertvoll. Von aller anderen fachlichen Literatur des Mittelalters hebt der "Moamin" sich dadurch ab, daß er die einzige bisher nachgewiesene Texttradition liefert, bei der ein arabischer wissenschaftlicher Traktat in seiner Übersetzung nicht nur ins Lateinische, sondern über dieses hinaus ins Italienische beobachtet werden kann. Sein Interesse erhöht sich durch die Existenz einer franko-italienischen und einer unabhängigen spanischen Version.

Die vorliegende Studie nutzt den "Moamin" als Zeugnis für den arabisch-romanischen Sprach- und Kulturkontakt im Spätmittelalter wie für den altitalienischen medizinisch-biologischen Fachwortschatz. Band 1 gibt erstmals eine Edition der neapolitanischen (1482/89) und der toskanischen Version (1472) des Traktats wie zweier repräsentativer Vertreter der ihnen zugrundeliegenden mittellateinischen Tradition. Die lexikologische Untersuchung in Band 2 bemüht sich zum einen um die sachgemäße Definition des noch wenig bekannten Wissenschaftswortschatzes in den beiden italienischen Versionen anhand von Kontextaussagen und sonstiger medizinischer Überlieferung im Altitalienischen. Zum andern liegt ihr Ziel im Vergleich des italienischen Textes mit der lateinischen und dann arabischen Vorlage sowie mit der spanischen (und franko-italienischen) Parallelversion. Knapp 400 lexikalischen Einzelartikeln und einem räsonnierten Glossar folgt daher eine Analyse der Eigenarten in den verschiedenen Übersetzungen.


Öffentlich zugänglich PDF downloaden
I

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
VII

Öffentlich zugänglich PDF downloaden
XI

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
XVII
I. Die Texttradition des Moamin

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
3

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
26

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
42

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
52
II. Editionen

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
81

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
87

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
179

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
271

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
397
III. Grundlagen der lexikalischen Analyse

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
407

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
430
IV. Lexikalische Einzelartikel

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
449

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
453

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
545

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
698
V. Glossar

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
901

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
905
VI. Abschließender Exkurs: Die Übersetzung des Fachwortschatzes im Moamin

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1013

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1015

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1031

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1039

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1053

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1059

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1063
VII. Bibliographie

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1071

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1085

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1113

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1117

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
PDF downloaden
1149

Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
19. Februar 2018
eBook ISBN:
9783110931037
Gebunden veröffentlicht am:
16. Januar 1997
Gebunden ISBN:
9783484522695
Auflage:
Reprint 2018
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Frontmatter:
26
Inhalt:
1152
Weitere:
4 Faks.
Heruntergeladen am 30.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110931037/html
Button zum nach oben scrollen