Home Literary Studies Mehrsprachigkeit im europäischen Kontext. Zu einem vernachlässigten Forschungsfeld interdisziplinärer Mediävistik
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Mehrsprachigkeit im europäischen Kontext. Zu einem vernachlässigten Forschungsfeld interdisziplinärer Mediävistik

  • CHRISTINE PUTZO
Become an author with De Gruyter Brill
Mehrsprachigkeit im Mittelalter
This chapter is in the book Mehrsprachigkeit im Mittelalter

Chapters in this book

  1. Frontmatter I
  2. Vorwort V
  3. Inhalt VII
  4. I Mehrsprachigkeit im europäischen Kontext
  5. Mehrsprachigkeit im europäischen Kontext. Zu einem vernachlässigten Forschungsfeld interdisziplinärer Mediävistik 3
  6. Bilingual Education in Anglo-Saxon England. Alfred to Æhelweard 35
  7. The Languages of Medieval England 59
  8. Vom pêle-mêle zum vis-à-vis. Sprachinseln, Bilingualität und Sprachgrenzen zwischen Maas und Rhein in Mittelalter und Neuzeit 69
  9. Textgebundene Formen der lateinisch-deutschen Zweisprachigkeit im frühen Mittelalter 109
  10. Über die Bedingungen volkssprachlicher Traditionsbildung im lateinisch dominierten Mittelalter 147
  11. II Mehrsprachigkeit im didaktischen Kontext. Fallstudien zu den ›Disticha Catonis‹
  12. Einleitung 161
  13. Sprache - Diskurs - Text. Überlegungen zu den kommunikativen Rahmenbedingungen mittelalterlicher Zweisprachigkeit für das Verhältnis von Latein und Deutsch 169
  14. Didaxe, kulturelles Prestige und funktionale Zweisprachigkeit. Lateinisch-deutsche ›Cato‹-Handschriften als Beispiel für lateinischsprachige Hermeneutik und volkssprachliche Aneignung antiker Bildung im späteren Mittelalter 211
  15. Illokution und Adressatenorientierung in der Zwettler ›Gesamtübersetzung‹, Funktionale und sprachliche Einflussfaktoren 269
  16. Strukturen des Handelns und Wissens in der Melker ›Rumpfbearbeitung‹ der ›Disticha Catonis‹ 291
  17. Hos rhythmos edidimusque novos. Sebastian Brants Ausgabe der ›Disticha Catonis‹ von 1498 und die gedruckt oberdeutsche ›Gesamtübersetzung‹ am Beispiel einer Baseler Ausgabe Michael Furters (um 1495) 315
  18. Zu einer tschechischen Übersetzung der ›Disticha Catonis‹ aus dem Jahre 1518 349
  19. Die latenisch-polnisch-deutschen Ausgaben der ›Disticha Catonis‹ aus dem 16. Jahrhundert, gedruckt in Krakau bei Hieronymus Vietor und Mathias Wirzbięta 363
  20. Register 409
Downloaded on 7.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110254815.3/html
Scroll to top button