Home Linguistics & Semiotics XVI. Die romanischen Sprachen in der internationalen Kommunikation / Les langues romanes dans la communication internationale
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

XVI. Die romanischen Sprachen in der internationalen Kommunikation / Les langues romanes dans la communication internationale

Become an author with De Gruyter Brill
3. Teilband
This chapter is in the book 3. Teilband
3308XVI. Dieromanischen Sprachen in der internationalenKommunikationXVI.Dieromanischen Sprachen in der internationalenKommunikationLes languesromanes dans la communicationinternationale260a. Les languesromanes comme langues véhiculaires: Moyen-AgeRomanische Sprachen alsVerkehrssprachen: Mittelalter1. Vued’ensemble2. Le français au Proche-Orient3. Les parlers vulgaires italiens4. Le catalan5. La langue franque méditerranéenne6. Textes7. Bibliographie1. Vued’ensembleDiverses languesromanes sont utilisées du-rant le Moyen-Age comme langues véhicu-laires ,surtout dans les milieux maritimes etcommerciaux: le français,lev énitien, le gé-nois,let oscan, le catalan et,vers la fin decette époque,lep ortugais et le castillan.Mais d’autres langues nonromanes,commelegrecetl’arabe, sontutilisées,ellesaussienfonctionvéhiculaire, danslesmêmeslieuxettemps,etp arfois par les mêmes personnes.Divers types de contacts et de mélanges seproduisent ainsi,àdifférents niveaux, avecdes résultats tout aussivariés.Le cadrehistorique est celui de l’expan-sioneuropéennedanslaMéditerranéeorien-tale et occidentaleàpartir de la moitié duXIes.:une expansionàlaf ois commercialeetmilitaire, soutenuepardesmotivationsdedivers ordres et destinéeàsec ristalliser endes structures politiques de duréevariable.On observedans le bassin méditerranéen unreculglobaldumondeislamiqueetbyzantinface àl’avancée des soldats,marchands etcolons originaires de l’Europe occidentale.Dans ce processus pluriséculaireder en-contres et de cohabitation de peuples diffé-rents,qui furent d’ailleurs loin d’êtretou-jours pacifiques,seules quelques-unes desinfinies combinaisons de contacts inter-lin-guistiques se stabilisèrent quelque peu etlaissèrent une trace persistante; seules quel-queslanguesprirentunstatutfonctionneldelangue véhiculaire, et cela enfonction desconditions de pouvoir et de prestige de leurslocuteurs natifs.Env ertu de ce statut parti-culier,ces langues ont donc été parlées pardesnon-natifs,danscertainsdomainesetse-lon différents degrés de compétence.Lam u-tationdesrapportsdeforceentrelesdi versespuissances en compétition sur le pourtourméditerranéen influence lesdynamiques in-ternes de ce système soumisàdec onstantestensions entrediverses directions.Cependant nosrecherches subissent uneimportante limitation du fait que parmi lavaste gamme de situations communicativesau cours desquelles pouvait êtreutilisée unelangue véhiculaire, seules nousrestent lestracesdocumentairesdesinteractionssituéesdans les sphères sociales les plus élevées;pourlesautresilfautsefieràdesreconstruc-tions sur la base d’indices,enp articuliersquant aux emprunts lexicaux, aux parodieslittéraires,etc. Si les sources tendentàreflé-terunniveaud’usageassezsupérieurdeslan-gues véhiculaires,ilnef aut donc pas oublierqu’il s’agit là de la pointe d’excellence d’uncontinuumlinguistiquedontlesniveauxinfé-rieurssonthorsdeportéedenotrechampvi-suel mais dont il faut toutefois constammenttenir compte.2. Le français au Proche-OrientLe français se diffuse dans l’airedelaMédi-terranée orientaleàpartir duXIIes.,acqué-rant dans les Etats des Croisés (1099–1291),dans leRoyaume de Chypre(1192–1489),dans l’EmpireLatin de Constantinople(1204–61) et dans la Principauté de Morée

3308XVI. Dieromanischen Sprachen in der internationalenKommunikationXVI.Dieromanischen Sprachen in der internationalenKommunikationLes languesromanes dans la communicationinternationale260a. Les languesromanes comme langues véhiculaires: Moyen-AgeRomanische Sprachen alsVerkehrssprachen: Mittelalter1. Vued’ensemble2. Le français au Proche-Orient3. Les parlers vulgaires italiens4. Le catalan5. La langue franque méditerranéenne6. Textes7. Bibliographie1. Vued’ensembleDiverses languesromanes sont utilisées du-rant le Moyen-Age comme langues véhicu-laires ,surtout dans les milieux maritimes etcommerciaux: le français,lev énitien, le gé-nois,let oscan, le catalan et,vers la fin decette époque,lep ortugais et le castillan.Mais d’autres langues nonromanes,commelegrecetl’arabe, sontutilisées,ellesaussienfonctionvéhiculaire, danslesmêmeslieuxettemps,etp arfois par les mêmes personnes.Divers types de contacts et de mélanges seproduisent ainsi,àdifférents niveaux, avecdes résultats tout aussivariés.Le cadrehistorique est celui de l’expan-sioneuropéennedanslaMéditerranéeorien-tale et occidentaleàpartir de la moitié duXIes.:une expansionàlaf ois commercialeetmilitaire, soutenuepardesmotivationsdedivers ordres et destinéeàsec ristalliser endes structures politiques de duréevariable.On observedans le bassin méditerranéen unreculglobaldumondeislamiqueetbyzantinface àl’avancée des soldats,marchands etcolons originaires de l’Europe occidentale.Dans ce processus pluriséculaireder en-contres et de cohabitation de peuples diffé-rents,qui furent d’ailleurs loin d’êtretou-jours pacifiques,seules quelques-unes desinfinies combinaisons de contacts inter-lin-guistiques se stabilisèrent quelque peu etlaissèrent une trace persistante; seules quel-queslanguesprirentunstatutfonctionneldelangue véhiculaire, et cela enfonction desconditions de pouvoir et de prestige de leurslocuteurs natifs.Env ertu de ce statut parti-culier,ces langues ont donc été parlées pardesnon-natifs,danscertainsdomainesetse-lon différents degrés de compétence.Lam u-tationdesrapportsdeforceentrelesdi versespuissances en compétition sur le pourtourméditerranéen influence lesdynamiques in-ternes de ce système soumisàdec onstantestensions entrediverses directions.Cependant nosrecherches subissent uneimportante limitation du fait que parmi lavaste gamme de situations communicativesau cours desquelles pouvait êtreutilisée unelangue véhiculaire, seules nousrestent lestracesdocumentairesdesinteractionssituéesdans les sphères sociales les plus élevées;pourlesautresilfautsefieràdesreconstruc-tions sur la base d’indices,enp articuliersquant aux emprunts lexicaux, aux parodieslittéraires,etc. Si les sources tendentàreflé-terunniveaud’usageassezsupérieurdeslan-gues véhiculaires,ilnef aut donc pas oublierqu’il s’agit là de la pointe d’excellence d’uncontinuumlinguistiquedontlesniveauxinfé-rieurssonthorsdeportéedenotrechampvi-suel mais dont il faut toutefois constammenttenir compte.2. Le français au Proche-OrientLe français se diffuse dans l’airedelaMédi-terranée orientaleàpartir duXIIes.,acqué-rant dans les Etats des Croisés (1099–1291),dans leRoyaume de Chypre(1192–1489),dans l’EmpireLatin de Constantinople(1204–61) et dans la Principauté de Morée
Downloaded on 21.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110211412.3.3308/html?licenseType=restricted&srsltid=AfmBOorjaHeKVdVG9gCwUq4piYTi9xo3chHwo69NCNRDycNOTQ_qv4Yt
Scroll to top button