Chapter 13. Ontology-based formalisation of Italian clitic verbal MWEs
-
Maria Pia di Buono
Abstract
In this paper we present the development of an ontology-based bilingual (IT-EN) lexicographic resource of Italian clitic Verbal MultiWord Expressions (VMWEs) to support machine translation. Starting from an analysis of these units and their linguistic features, we examine how Neural Machine Translation (NMT) handles complex VMWEs and the related translations issues. Finally, we propose a bilingual resource, formalised by means of the OntoLex-Lemon model, which accounts for morphological, syntactic, and semantic features of Italian clitic verbs, in order to enhance automatic translation of VMWEs.
Abstract
In this paper we present the development of an ontology-based bilingual (IT-EN) lexicographic resource of Italian clitic Verbal MultiWord Expressions (VMWEs) to support machine translation. Starting from an analysis of these units and their linguistic features, we examine how Neural Machine Translation (NMT) handles complex VMWEs and the related translations issues. Finally, we propose a bilingual resource, formalised by means of the OntoLex-Lemon model, which accounts for morphological, syntactic, and semantic features of Italian clitic verbs, in order to enhance automatic translation of VMWEs.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
-
Section 1. Computational treatment of multiword units
- Chapter 1. Multi-word units in neural machine translation 2
- Chapter 2. ReGap 18
- Chapter 3. Evaluating the Italian-English machine translation quality of MWUs in the domain of archaeology 40
- Chapter 4. Post-editing neural machine translation in specialised languages 57
- Chapter 5. Evaluating a bracketing protocol for multiword terms 79
-
Section 2. Corpus-based and linguistic studies in phraseology
- Chapter 6. Suggestions for a new model of functional phraseme categorization for applied purposes 104
- Chapter 7. Verb collocations and their semantics in the specialized language of science 124
- Chapter 8. Negative–positive adjective pairing in travel journalism in English, Italian, and Polish 141
- Chapter 9. The middle construction and some machine translation issues 156
- Chapter 10. Semantic annotation of named rivers and its application for the prediction of multiword-term bracketing 173
- Chapter 11. Irony in American-English tweets 197
- Chapter 12. A comprehensive Japanese MWE lexicon 218
- Chapter 13. Ontology-based formalisation of Italian clitic verbal MWEs 243
- Index 263
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
-
Section 1. Computational treatment of multiword units
- Chapter 1. Multi-word units in neural machine translation 2
- Chapter 2. ReGap 18
- Chapter 3. Evaluating the Italian-English machine translation quality of MWUs in the domain of archaeology 40
- Chapter 4. Post-editing neural machine translation in specialised languages 57
- Chapter 5. Evaluating a bracketing protocol for multiword terms 79
-
Section 2. Corpus-based and linguistic studies in phraseology
- Chapter 6. Suggestions for a new model of functional phraseme categorization for applied purposes 104
- Chapter 7. Verb collocations and their semantics in the specialized language of science 124
- Chapter 8. Negative–positive adjective pairing in travel journalism in English, Italian, and Polish 141
- Chapter 9. The middle construction and some machine translation issues 156
- Chapter 10. Semantic annotation of named rivers and its application for the prediction of multiword-term bracketing 173
- Chapter 11. Irony in American-English tweets 197
- Chapter 12. A comprehensive Japanese MWE lexicon 218
- Chapter 13. Ontology-based formalisation of Italian clitic verbal MWEs 243
- Index 263