You are not authenticated through an institution. Should you have institutional access?
Here's how to get it
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Chapter 1. Subtitling as audiovisual translation
-
Jan Pedersen
Jan PedersenSearch for this author in:
You are currently not able to access this content.
Not sure if you should have access? Please log in using an institutional account to see if you have access to view or download this content.
You are currently not able to access this content.
Not sure if you should have access? Please log in using an institutional account to see if you have access to view or download this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- List of figures xi
- List of tables xiii
- Abbreviations xv
- Acknowledgement xvii
- Chapter 1. Subtitling as audiovisual translation 1
- Chapter 2. Norms in general and particular 25
- Chapter 3. Extralinguistic Cultural References as translation problems 41
- Chapter 4. Translation strategies 69
- Chapter 5. Influencing parameters 105
- Chapter 6. Empirical subtitling norms for television 121
- Chapter 7. Prototypical subtitling 209
- Sources 217
- Appendix A. The Scandinavian Subtitles Corpus 229
- Appendix B. Glossary 239
- Index 241
Readers are also interested in:
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- List of figures xi
- List of tables xiii
- Abbreviations xv
- Acknowledgement xvii
- Chapter 1. Subtitling as audiovisual translation 1
- Chapter 2. Norms in general and particular 25
- Chapter 3. Extralinguistic Cultural References as translation problems 41
- Chapter 4. Translation strategies 69
- Chapter 5. Influencing parameters 105
- Chapter 6. Empirical subtitling norms for television 121
- Chapter 7. Prototypical subtitling 209
- Sources 217
- Appendix A. The Scandinavian Subtitles Corpus 229
- Appendix B. Glossary 239
- Index 241