Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Index
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- List of figures ix
- List of tables xiii
- List of contributors xv
- 1. Introduction 1
- 2. The translator’s workstation 13
- 3. Translation memory systems 31
- 4. Terminology tools for translators 49
- 5. Localisation and translation 67
- 6. Translation technologies and minority languages 87
- 7. Corpora and the translator 105
- 8. Why translation is difficult for computers 119
- 9. The relevance of linguistics for machine translation 143
- 10. Commercial systems 161
- 11. Inside commercial machine translation 175
- 12. Going live on the internet 191
- 13. How to evaluate machine translation 211
- 14. Controlled language for authoring and translation 245
- 15. Sublanguage 283
- 16. Post-editing 297
- 17. Machine translation in the classroom 319
- Index 341
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- List of figures ix
- List of tables xiii
- List of contributors xv
- 1. Introduction 1
- 2. The translator’s workstation 13
- 3. Translation memory systems 31
- 4. Terminology tools for translators 49
- 5. Localisation and translation 67
- 6. Translation technologies and minority languages 87
- 7. Corpora and the translator 105
- 8. Why translation is difficult for computers 119
- 9. The relevance of linguistics for machine translation 143
- 10. Commercial systems 161
- 11. Inside commercial machine translation 175
- 12. Going live on the internet 191
- 13. How to evaluate machine translation 211
- 14. Controlled language for authoring and translation 245
- 15. Sublanguage 283
- 16. Post-editing 297
- 17. Machine translation in the classroom 319
- Index 341