Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Translation and Medicine
-
Edited by:
Henry Fischbach
Language:
English
Published/Copyright:
1998
About this book
The contributors to Translation and Medicine address several broad aspects of medical translation, from the cultural/historic framework of the language of medicine to pragmatic considerations of register and terminology. Their articles highlight some of the contributions translation has made to medical science and addresses some of the questions raised by those who escort the advances of medicine across language and cultural barriers and those who train the next generation of medical translators.
Section 1 covers some “Historical and Cultural Aspects” that have characterized the language of medicine in Japan and Western Europe, with special emphasis on French and Spanish; Section 2 opens some vistas on “The Medical Translator in Training” with two specific university-level programs in Switzerland and in Spain, as well as an in-depth analysis of who makes the better medical translator: the medically knowledgeable linguist or the linguistically knowledgeable medical professional; and Section 3 looks at several facets of “The Translator at Work,” with discussions of the translator-client relationship and the art of audience-specific translating, an insider’s view of the Translation Unit of the National Institutes of Health, and a detailed study of online medical terminology resources.
Section 1 covers some “Historical and Cultural Aspects” that have characterized the language of medicine in Japan and Western Europe, with special emphasis on French and Spanish; Section 2 opens some vistas on “The Medical Translator in Training” with two specific university-level programs in Switzerland and in Spain, as well as an in-depth analysis of who makes the better medical translator: the medically knowledgeable linguist or the linguistically knowledgeable medical professional; and Section 3 looks at several facets of “The Translator at Work,” with discussions of the translator-client relationship and the art of audience-specific translating, an insider’s view of the Translation Unit of the National Institutes of Health, and a detailed study of online medical terminology resources.
Reviews
Sharlee Merner Bradley in ATA Chronicle, Vol. XXIX, #4, 2000:
All in all, this slim volume of monographs by respected world figures on medical translation will benefit all medical translators and even interpreters, regardless of language (provided that one of them is English, of course). And it is enjoyable, into the bargain.
All in all, this slim volume of monographs by respected world figures on medical translation will benefit all medical translators and even interpreters, regardless of language (provided that one of them is English, of course). And it is enjoyable, into the bargain.
Topics
Publicly Available Download PDF |
i |
Publicly Available Download PDF |
v |
Françoise Massardier-Kenney Publicly Available Download PDF |
vii |
Henry Fischbach Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
1 |
Section 1: Historical and cultural aspects of medical translation
|
|
The many languages of 20th century medicine Leon McMorrow Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
13 |
Henri Van Hoof Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
29 |
Jack Segura Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
37 |
A comparative ministudy of English and French Henri Van Hoof Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
49 |
Section 2: The medical translator in training
|
|
The medically knowledgeable linguist or the linguistically knowledgeable medical professional? A physician’s perspective Marla O’Neill Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
69 |
Hannelore Lee-Jahnke Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
81 |
Maria González-Davies Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
93 |
Section 3: The medical translator at work
|
|
A strategy for cooperative advantage Barbara Reeves-Ellington Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
105 |
Verónica Albin Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
117 |
The US national institutes of health translation unit — An interview with unit head, Ted Crump Sally Robertson Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
131 |
Clove Lynch Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
147 |
Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
163 |
Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
167 |
Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
175 |
Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
177 |
Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
177 |
Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
179 |
Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
181 |
Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
189 |
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
July 7, 2011
eBook ISBN:
9789027283269
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
180
eBook ISBN:
9789027283269
Keywords for this book
Translation Studies
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;