Abstract
This study examines how a high-pressure family language policy (FLP) is implemented in South Korea, focusing on the experiences of a family with a preschool-aged child, Jay. The phenomenon of “English fever,” which has led to the widespread adoption of intensive early childhood English education, has contributed to the increasing prevalence of high-pressure FLPs. They are often characterized by parents’ belief in creating an English-rich environment at home and making substantial financial investments for their children’s future academic and professional success. Also, daily bilingual routines, alongside a focus on children’s holistic development, are integral to this approach. Using data from home observations, video recordings, observation notes, and semi-structured interviews, this study examines the intellectual, financial, and practical commitments the parents make to Jay’s English development, along with their ongoing concern for his bilingual progress. Furthermore, it investigates the socioemotional pressure and resilience experienced by both Jay and his parents. The findings suggest that promoting additive bilingual programs within public education could offer a sustainable alternative to some aspects of high-pressure FLPs. It posits that public school initiatives could empower families and young learners by integrating English into their language skills while promoting an appreciation for native languages and cultures among all students.
초록
본 연구는 한국에서 과도한 압박을 수반하는 가족 언어 정책이 어떻게 실행되는지를 탐구하며, 유치원생 자녀 Jay 를 둔 한 가족의 경험에 초점을 맞춘다. “영어 열풍” 현상은 집중적인 유아기 영어 교육의 도입을 이끌었으며, 이는 과도한 압박을 수반하는 가족 언어 정책의 확산에 이바지해왔다. 이러한 정책은 가정 내 영어가 풍부한 환경을 조성하려는 부모의 신념과 자녀의 미래 학업 및 직업적 성공을 위한 상당한 재정적 투자를 특징으로 한다. 일상적인 이중언어 루틴과 자녀의 전인적 발달에 중점을 두는 것 역시 이 접근법의 핵심적인 요소이다. 본 연구는 가정 관찰, 비디오 녹화, 관찰 기록, 반구조화 인터뷰에서 수집한 데이터를 바탕으로, Jay 의 영어 발달을 위해 부모가 기울이는 지적, 재정적, 실질적 노력과 그의 이중언어 발달에 대한 부모의 지속적인 관심을 살펴본다. 또한, Jay 와 그의 부모가 겪는 사회 정서적 압박과 회복력을 탐구한다. 연구 결과는 공교육 내 추가적인 이중언어 프로그램을 촉진하는 것이 과도한 압박을 수반하는 가족 언어 정책의 일부 측면에 대한 지속 가능한 대안을 제공할 수 있음을 시사한다. 본 연구는 국공립학교의 이러한 노력이 영어를 학생들의 언어 능력에 통합하는 동시에, 모든 학생이 모국어와 문화를 소중히 여길 수 있도록 장려함으로써 가족과 어린 학습자들을 지원할 수 있다는 점을 제시한다.
1 Introduction
| Jay: | ((placing a toy train on a track)) My train is coming (.) choo-choo (.) choo-choo (.) Be careful, please (2.0) choo-choo (.) choo-choo ((to a small black toy car)) HEY (.) MOVE AWAY! GO AWAY (.) PLEASE! ((putting away the toy car)) |
| Researcher: | WOW (.) You speak English really well, Jay! |
| Jay: | ((smiling)) I like speaking English. |
| Researcher: | Oh (.) You like speaking English! Why? (2.0) Why do you like speaking English? |
| Jay: | Because (3.0) Elmo speak[s] English (.) Alice teacher speak[s] English (.) 엄마 [Mommy] speak[s] English (1.5) I like speaking English! (.) I can speak English! |
| Researcher: | Do you like speaking Korean too? |
| Jay: | (1.5) Yes, I like (.) 하지만 [but] (2.5) I like speaking English more! |
Above is a short segment of a conversation between the first author of this study and a five-year-old Korean boy, Jay,[1] playing with his toy vehicles. It is evident from the conversation that Jay is comfortable with speaking English, which is not his mother tongue. His preference for speaking English appears to be because his favorite character from the TV show Sesame Street, Elmo, speaks the language. He learns English from his teacher, Alice, and his mother, both of whom are proficient in it.
This conversation with Jay has prompted a series of questions: (1) How and why is a preschool-aged Korean child, Jay, exposed to English more than his native language in a non-English-speaking country? (2) To what extent is Jay’s language use influenced by his parents’ needs and expectations? (3) What is the role of parents in promoting English at home? and (4) What policy changes are necessary to enhance the accessibility of bilingualism for young children? This study closely examines Jay and his parents, delving into how they project and interpret English, particularly for Korea’s young children, as a gateway to mainstream society, both locally and globally. Drawing on Spolsky’s (2004) tripartite language policy model, comprising language beliefs, practices, and management, this study explores the understanding of bilingual practices in Jay’s family. The insights presented herein are expected to serve as an empirical reference for policymakers and practitioners who aim to promote bilingualism among children in non-English-speaking contexts.
2 English fever and the English divide in South Korea
South Korean society widely observes academic achievement as crucial for successful social and cultural mobility. This belief has long been ingrained in Confucian philosophy (Seth 2002), which has led to a strong desire by parents for their children to enter prestigious schools to cultivate and leverage cultural capital (Bourdieu 1986). Cultural capital, defined as “instruments for the appropriation of symbolic wealth socially designated as worthy of being sought and possessed” (Bourdieu 1977: 488), pertains to non-economic social assets that bear upon the socialization process. These assets include not only education but also artistic and intellectual attributes, as well as behavioral dispositions (Bourdieu 1986). Parents often transmit cultural capital to their children, which significantly shapes educational outcomes in East Asian contexts such as Korea (Byun et al. 2012; Kim 2020). In this particular national context, the notion of “education fever,” generally viewed as an “unusual level of interest in education” (Kim et al. 2005: 8), is salient in contemporary Korean society (Kim et al. 2005; Shin et al. 2019; Yang 2011). This phenomenon often reflects parents’ ambitions and investments, which are “produced through interaction between their agency (experiences and values) and the social structures” (Shin et al. 2019: 352).
The significance of academic achievement in Korea has resulted in a strong emphasis on English language education. Globalization motivates Koreans to learn English, highlighting its perceived benefits for academic and professional engagement and advancement, thereby facilitating greater access to and participation in knowledge-based economies (Brutt-Griffler 2002). Standardized tests measure English proficiency, which has become a prerequisite for university admissions and employment due to its nationwide importance. For instance, English is considered one of the major academic subjects as outlined in the national curriculum for K–12 students, with compulsory instruction beginning in the third grade of elementary school (see Ministry of Education 2022). The emphasis on English language education has also propelled the growth of K–12 international schools that are administered by academic institutions from Anglophone nations; these schools adopt Anglophone curricula and programs, providing inclusive and extensive academic environments with English as the sole medium of instruction (Song 2013). Most senior high school students undergo rigorous preparation for the college entrance examination, wherein the English section is obligatory and serves as a significant determinant of entry into prestigious four-year universities (see Brutt-Griffler and Kim 2023). Moreover, the English medium instruction policy is prevalent across academic majors in most higher education institutions in Korea (Kim et al. 2017; Kim et al. 2024; Macaro et al. 2018).
Due to the importance of English from K–12 to higher education, private education – exemplified by after-school academies known as hagwons in Korean culture – is ubiquitous and often considered an indispensable component of the educational journey among school-age children (Brutt-Griffler and Kim 2023; Park et al. 2011). According to Brutt-Griffler and Kim (2023), English tutoring in the private sector offers supplementary instruction outside the regular school system, focusing on English language skills and preparation for standardized exams. Conversely, this often creates a high-pressure environment for learning English, requiring a significant investment of money and time from an early age. Parental involvement in children’s academic success often aims to give them a competitive edge (Park et al. 2011), but it may also impose significant burdens on them (Yang and Shin 2008). This high-pressure FLP, which can lead to an intense pursuit of academic excellence, can negatively impact children’s overall well-being and development (Kwak and Ickovics 2019; Lee et al. 2010; Phosaly et al. 2019; Yang and Shin 2008).
Parental interest and investment in education, including English language education, extend beyond the realm of K–12 and higher education (Park and Kwon 2009). Studies have begun to uncover how Korean parents view the necessity to invest in early childhood English education. Lee et al. (2021: 647) show that high-income Korean mothers view investing in English kindergartens as part of them “being a good mother.” In other words, these parents of preschool-aged children feel high pressure to invest in English learning very early, and it appears that it is tied with their self-concept as a parent. For parents seeking such specialized and high-quality education for their young children, private English language institutes for preschoolers with steep tuition fees, commonly known as “English immersion kindergartens,”[2] have become sought after throughout the nation. This is particularly true, given that public kindergartens are relatively affordable. Public kindergartens’ fees for children between the ages of 3 and 5, under the national policy for early childhood education known as the Nuri Curriculum, are minimal (Kim 2021). However, Yonhap News Agency (2022) reports that private English language institutes charge substantial tuition fees for preschoolers, with parents of enrolled children facing an average monthly expenditure of 1,126,000 KRW (approximately 874 USD).[3] On an annual basis, the reported amount is almost twice as high as the average annual tuition fee for college. The report also notes that Seoul, the capital of Korea, had 311 English immersion kindergartens in 2021, which was an increase of 17 from 2020. Parents’ desire to enhance their children’s English language competence, especially during Korean students’ younger years, strongly links with their decision to pursue education in English-speaking countries, along with enabling enrollment in international schools within Korea. This phenomenon of “early study abroad” [jogi yuhak] (Bae and Park 2020; Lee 2016) has given rise to the concept of the “wild-goose father” [kirogi appa], who lives apart from his family, dedicating himself to work in his home country to provide financial support for his children’s overseas education (see Lee and Koo 2006).
Such a drive for English language education in Korea, commonly called “English fever” (Park 2009), has various sociocultural and socioeconomic implications. Korea’s attention to English has bolstered the nation’s global competitiveness by facilitating the active participation of its citizens in academic and professional networks. Still, English language education may exacerbate educational inequality, triggering the so-called “English divide” (Shin and Lee 2019; Song 2013), if it is differentially available only to those who can afford it. This may have an excessive impact on disadvantaged groups who have limited means to access essential resources to fund English language education, thereby fueling severe social and economic inequalities. Consequently, English is often viewed as “objectified capital,” which causes “feelings of despair, hopelessness and resentment among individuals, especially young adults” (Choi 2021: 102). Brutt-Griffler and Kim (2023) highlight the need for the Korean government to focus on promoting bilingual proficiency for all students by effectively implementing public school education policies. This approach aims to reduce inequalities while also raising awareness among educational policymakers about the pressures families and children encounter in achieving bilingual learning, with English as a second language.
3 Family language policy
The family unit plays a crucial role in language acquisition and socialization within the context of bi/multilingual education (Ochs and Schieffelin 1984). Scholars have also recognized the family as the primary site for language transmission, maintenance, and shift (Canagarajah 2008; Fishman 1991). Given the profound influence of language use and development within the home environment (Curdt-Christiansen 2018; King and Fogle 2017; King et al. 2008), scholarly discourse posits that the family is “a domain relevant to language policy” (Spolsky 2012: 4). Building on this perspective, family language policy (FLP), as defined by Curdt-Christiansen (2018: 420), refers to “explicit and overt as well as implicit and covert language planning by family members in relation to language choice and literacy practices within home domains and among family members.”
A burgeoning body of research has delved into the interplay between parents’ strategic language planning and their children’s language use and learning at home. In recent years, this line of inquiry has held particular significance for multilingual and transnational families as it aims to investigate the fundamental role that families play in shaping language ideologies and experiences “to intergenerationally transmit home languages, or to exert efforts, financial and otherwise, to enable their children to become bilingual” (Wiley and García 2016: 55). Scholars such as Curdt-Christiansen (2009), Fogle (2013), Hua and Wei (2016), Lee (2021), and Romanowski (2021) have made notable contributions to this field. For instance, Lee’s (2021) study with Korean immigrant families in the United States illustrates the intricacies of intragroup diversity. Families participating in the study recognize the significance of bilingualism, particularly for their children, so they tend to maintain a Korean–English bilingual environment at home. Nevertheless, the study underscores the influence of intergenerational factors, including immigration status and social and cultural positionings, on language practices and maintenance.
Recent scholarship exploring FLP has made significant strides in shedding light on its dynamics among transnational families by paying special attention to parents’ sociocultural and sociopolitical status as well as their experiences in broader society. Lanza and Lomeu Gomes (2020) observe that societies characterized by multiculturalism and multilingualism, such as the U.S., have been the primary focus of FLP research. The lack of FLP studies outside these contexts has been a significant concern in the field. In this regard, Seo (2023: 2), addressing “a lack of studies of bilingual parenting in an EFL context like Korea,” focuses on a Korean family with young children, emphasizing the pivotal role of parental involvement. The study demonstrates that family capital – comprising the parents’ academic background in English education in Korea, their attainment of master’s degrees in TESOL, and their advanced proficiency in English – is instrumental in facilitating their children’s bilingual development. Moreover, parents’ efforts to cultivate a linguistically enriched home environment, coupled with positive psychological guidance, are essential to this process.
Our study aligns with Seo (2023) and extends it by incorporating the perspectives of a Korean family on bilingualism within the Korean context, where, as discussed, learning English is no longer considered optional. Furthermore, it offers valuable insights into early English immersion, including home bilingual practices and routines and English language programs for preschoolers. Seo (2023) rightly points out the overwhelming emphasis placed by parents on their children’s English acquisition in Korea. She addresses the fact that “this obsession has been observed at all educational levels and takes diverse forms, including costly measures such as sending young children away from their families to sojourn or live abroad and enrolling them in expensive English kindergartens” (p. 3). While Seo (2023) underscores the importance of parental efforts and family capital – such as the parents’ academic backgrounds and English proficiency – as significant assets in fostering bilingual parenting, her study does not explore how societal pressures and parental dedication to English language acquisition shape FLP. Therefore, a substantial gap remains in the research, particularly regarding how these societal pressures, such as investment in high-cost private English immersion institutes (cf. Lee et al. 2021), intricately influence the foundational aspects of bilingual parenting and the development of FLP. We engage with “the full complexity and non-linearity of relationships between parental language ideology and actual language practice and management” (Schwartz 2010: 177). This study seeks to provide details on the commitments that a high-pressure FLP entails: parents’ strong belief in the cultural and functional importance of English, the financial commitments required, the intellectual commitments to bilingualism and daily bilingual practices, and the resilience within the parent–child relationship.
4 The present study
The study uses data from an ethnographic research project exploring young children’s multidimensional processes of biliteracy development in Korea. This article, serving as a case study, focuses on Jay’s family, examining “not just micro-analyses of caretaker-child interactions, but also broader issues, such as parental language ideologies and child-rearing goals, as well as the support and constraints of the wider family and community context” (King et al. 2008: 909). According to Yin (2014), a case study provides a comprehensive understanding of a particular real-life situation and the contextual factors at play. This typically entails the analysis of a small sample for a specific research purpose (Patton 2015). The study suggests that Jay’s family can provide a detailed descriptive example of the construction and implementation of FLP, along with the factors associated with parental perspectives and experiences in fostering children’s bilingual knowledge and practices.
The data presented in this paper were primarily obtained through observations and semi-structured interviews over a period of 7 months. The first author of this study conducted three visits per week to Jay’s home, with each visit lasting approximately 2–2.5 h. This was achieved by observing Jay’s conversations with his parents and his private speech during both educational and non-educational activities, such as reading and playing, using video recordings and observation notes. To elicit Jay’s parents’ views on his bilingual education, semi-structured interviews were conducted in three sessions over the early, middle, and later stages of the research period. The interview questions were designed based on Seidman’s (2013) three-step process. The questions posed to Jay’s parents included: “What motivated you to raise Jay to be bilingual?” “How do you involve yourself in Jay’s language learning process?” “How and why do you think Jay’s bilingualism will benefit him in the future?” Interviews were held with Jay’s parents on an individual basis on three separate occasions, each lasting approximately 2 h. All interviews and other communication with Jay’s family were conducted in Korean and English, according to their preference. Additionally, Jay’s parents’ information, such as their education, income, and self-assessed English proficiency, were collected. An informed consent form was administered to all participants prior to carrying out the research project to ensure ethical conduct.
Furthermore, Spolsky’s (2004) three components of language policy, a model that is widely used in FLP research to explore the interconnected components of language beliefs, language practices, and language management (Hollebeke et al. 2022; Kaveh 2018), were employed to develop a coding scheme for the qualitative data analysis. Spolsky (2004) posits that language beliefs allude to the family members’ perceptions and attitudes toward a specific language, whereas language practices emphasize how the language is implemented by family members within the home environment. Language management involves interventions for language use and outcomes (see Spolsky 2009). As pointed out by Spolsky (2004), these components are highly influenced by the sociocultural and sociopolitical contexts in which families are situated. FLP serves as a valuable analytical framework for elucidating a nuanced understanding of “child language learning and use as functions of parental ideologies, decision-making and strategies concerning languages and literacies, as well as the broader social and cultural context of family life” (King and Fogle 2013: 172). Based on Spolsky’s three components, the data from Jay’s family were analyzed to examine their FLP, which reflects “a complex ecological relationship among a wide range of linguistic and non-linguistic elements, variables and factors” (Spolsky 2004: 41). These data were triangulated with artifacts such as Jay’s English workbooks and progress reports written by his teachers to enhance the trustworthiness of the qualitative study (Merriam 2009; Patton 2015).
5 Findings
5.1 Jay’s family
Jay, his parents, Min-hee and Hyun-woo, and his three-year-old younger brother, Noah, constitute his family. All of them are Korean nationals. Jay, a five-year-old boy, has been a part of a private English language institute since he was four years old. Per his own account, he is “super-duper happy” when playing with his friends at the institute and enjoys the phonics class. Jay’s father, Hyun-woo, who is in his early 40s, is a certified public accountant working at one of the Big Four accounting firms, known for expertise and high earning potential in Korean society. He graduated from a university in Korea and completed his master’s program in the U.S. When asked to evaluate his English proficiency in listening, speaking, reading, and writing on a scale of 1–10, he gave high scores in listening (7) and reading (7) but relatively low scores in speaking (5) and writing (6). He identifies himself as “a Korean monolingual speaker who learned English through the Korean educational system, which solely focuses on test-taking.” Jay’s mother, Min-hee, has the same profession but was on leave during the study period. Due to her parents’ academic and professional pursuits, she had the unique experience of living in Japan during her early childhood years and in Germany for three years during her elementary school education. She completed her bachelor’s and master’s studies in the U.S. In her self-assessment of English proficiency, Min-hee scored at least 7 in all four areas (listening: 8; speaking: 8; reading: 8; and writing: 7). Despite being capable of speaking Korean, English, German, and Japanese, she opts not to label herself as multilingual. Instead, she views herself as “a Korean who is fully competent in the Korean language but has a relatively advanced level of proficiency in English, German, and Japanese when compared to other Koreans.” The family moved to the U.S. for Hyun-woo’s work soon after Jay was born in Korea. They returned to their homeland when Jay was two years old. Hyun-woo recalls that the experience in the U.S. was “great to spend time with his family.” Nevertheless, he thinks that it was “useless” for Jay to learn English and U.S. culture at such a young age. He says, “I wish we had stayed in the U.S.,” as he believes now is the optimal period for both Jay and Noah to learn English.
5.2 Parents’ language beliefs
5.2.1 English as a marker for future cultural capital
Hyun-woo, Jay’s father, displays a notable inclination toward his children’s English language education. He views himself as an “alpha dad” (see Yang 2011), who tirelessly seeks information about his children’s education and is committed to facilitating their academic achievement. It appears that he prioritizes Jay’s English language education above everything else. Hyun-woo explains that he invests roughly $1,600 monthly in Jay’s English language education, including the English language institute tuition fee (approximately $1,400, including extracurricular activities) and purchasing materials for literacy development. He states, “제 주변에서 들은 바로는 이 정도 투자는 그렇게 큰 게 아니에요. [Based on what I’ve heard from people around me, this level of investment is not that significant.]” In addition, he strongly believes that the investment will ultimately be worthwhile for Jay “to live a fulfilling life without feeling inferior.” He further explains:
제가 결혼 전에 다른 회계 법인에서 일하면서 SKY[4] 대학 나온 동료들이 자기들끼리 네트워크도 잘 쌓고, 자녀들 영어 교육에 엄청나게 투자하는 걸 봤어요. 서로 좋은 정보도 나누고, 아이들이 좋은 학교에 가도록 도와주면서, 그게 어떤 성공의 사이클을 만들더라고요. 그때 저도 생각한 것이, 나중에 아이를 키우게 되면 SKY 대학에 보내거나 미국에서 공부시키고 싶다는 생각이 들었어요. 그걸 위해서는 Jay 가 기본적으로 영어를 잘해야겠다고 느꼈어요. [Before I got married, I worked at another accounting firm and noticed that my colleagues who graduated from SKY universities had their own networks and invested generously in their children’s English language education. They also shared valuable information with each other, allowing their children to attend prestigious schools, creating a cycle of success. It was then that I realized that if I were to have children in the future, I would want them to attend SKY universities or study in the U.S. To achieve this, I felt that Jay would need to have a good command of English as a very basic requirement.]
Hyun-woo insists that learning English is more critical for Jay than learning Korean. He asserts that while learning Korean comes naturally, English requires “intensive and systematic education in order to master the language.” Hyun-woo expresses his desire for Jay to have “native-like proficiency in English” when he reaches high school. This is because, in his opinion, English holds significant symbolic power that can bring wealth, prestige, and long-lasting opportunities. In contrast, the Korean language does not hold significance for Jay’s prospects, with Hyun-woo saying simply, “Jay will be able to speak Korean fluently someday.” Hyun-woo is firm in his belief that Jay’s future success depends heavily on his mastery of English.
Min-hee, Jay’s mother, also shows a special interest in the English language education of her eldest son, Jay. Reflecting on her early overseas experience in Germany, she hopes to raise Jay to be “a multilingual speaker who can appreciate diverse cultures and languages.” Thus, she envisions maintaining a balance between learning and using Korean and English. She reflects:
Jay spent a lot of time with me before going to the English language institute. […] I hope that as he grows up, he can meet and interact with more diverse people. I believe that learning various languages is the best approach [to achieving this]. I believe that learning both English and Korean can help Jay increase his understanding of diversity. When I lived in Germany, I was able to meet diverse people and learned a lot from my teachers and friends. I want him to have similar experiences.
While Min-hee shares her hope that Jay will develop bilingual proficiency for social skills, her primary desire is for him to fully immerse in an English-speaking environment, enabling him to engage in relevant academic activities once he reaches an appropriate age. She consistently expresses her willingness to support Jay’s pursuit of studying abroad. Additionally, she believes the experience will greatly benefit Jay, as mastering English will significantly enhance his life. Min-hee states, “I believe that English will be a critical factor in Jay’s growth and success, even in adulthood.” That is, her aspiration to send Jay to an English-speaking country for education stems from her belief that a strong command of English will lead to a brighter, more successful life for him in Korea.
Their narratives emphasize a strong belief in English as a marker of cultural capital, central to their educational goals for their son, Jay. Hyun-woo views English as essential for access to prestigious institutions and global opportunities, investing heavily in Jay’s English education even at the expense of other avenues. Although it may marginalize Jay’s Korean heritage by prioritizing English, this reflects a broader trend in Korea where people view English as “the most powerful vehicle to achieve success” (Park 2009: 55). Conversely, Min-hee’s perspective, while similarly focusing on the importance of English, introduces a more nuanced view that values multilingualism and cultural appreciation. Her view ties learning English to understanding and appreciating diverse cultures, a value likely rooted in her own early childhood experiences. However, her emphasis on English as a tool for academic success in Korea still places the language at the center of her educational aspirations for Jay, echoing her belief in its symbolic power – “the power to construct social reality by creating and using symbols that give meaning to the social world” (Kramsch 2021: 5). This dual emphasis on English, albeit from slightly different perspectives, reveals the pervasive influence of global English in shaping educational beliefs and goals.
5.2.2 The role of private education
Jay’s parents believe that private education helps Jay further develop his English language skills, which have mostly developed based on his parents’ aspirations. In Min-hee’s opinion, it is apparent that the level of effort that parents can put out on their own for their children’s English language education in Korea is not sufficient. She also understands that private education is vital for raising bilingual children in the Korean context. She praises Jay’s private English language institute for its goals and activities that provide children with “a more comprehensive learning experience with both native and non-native speaking English teachers.” She admits that she initially doubted Hyun-woo’s suggestion to send Jay to the English language institute, as Jay was only four years old and she did not want him to feel pressured. However, in the end, she does not regret the decision to have sent Jay to the institute. She explains, “I think our primary role in supporting Jay’s bilingual education is to offer adequate opportunities to speak English as much as possible. We are not trained to teach others.” She continues:
When we decided to enroll Jay in an English language institute, we faced difficulty registering due to limited availability. Despite the high cost [of the institute], the strong demand for it reflects its significance in Korea. I have also noticed a trend among parents around me sending their children to such private institutes.
Furthermore, Min-hee senses that exams and academic competitions are inevitable realities among the competitive sociocultural factors driving Korean society, which heavily relies on testing. She describes why private education, including high-cost English language institutes for preschoolers, is important for young Korean children:
Despite parents having a high level of English proficiency, it can still be challenging for children in Korea to master certain aspects of English without private education … because tests are a regular part of their education. I have heard from my neighbors that they invest in additional private education to prepare for the level tests held in their English language institutes.
Similarly, Hyun-woo, views private education as “a must” and is keen on engaging Jay in academic curricula and extracurricular programs to cultivate his bilingualism. He believes that early private education will become the keystone of Jay’s future education and career plans, saying, “Jay 가 영어 교육에 거부감을 보이지 않으면, 저는 영어 교육에 계속 투자할 계획이에요. [I am planning to invest in English language education for Jay unless he shows any unwillingness toward it.]” He continues:
물론 Jay 의 의견을 존중할 거예요. 하지만 제 개인적인 바람은 Jay 가 언젠가는 영어를 원어민처럼 유창하게 말할 수 있게 되는 거예요. 저도 그게 언제가 될지는 모르겠지만, Jay 가 영어를 완벽하게 할 수 있도록 도와주고 싶어요. 지금은 우리가 비영어권 국가에 살고 있지만, 사교육으로 영어에 몰입할 수 있는 환경을 만들어 줄 생각입니다, Jay 가 원한다면요. [Of course, I will respect Jay’s opinion. However, my personal hope is that someday Jay will be able to speak English fluently, like a native speaker of English. I’m not sure when that will happen, but I want to help him speak English perfectly. Even though we currently live in a non-English-speaking country, through private lessons I will provide English-immersive educational environments for him, if he wishes.]
The promotion of bilingualism by Jay’s parents not only impacts their home environment, but also influences the educational institutions they choose for their child, such as a prestigious English language institute. It suggests Jay’s parents’ commitment to providing him with opportunities to develop his English language skills, which they view as important to becoming a bilingual child. For Jay’s parents, this belief in the financial investment required for English education seems to contribute to shaping their image as being “good” or “ideal” parents (cf. Lee et al. 2021). This belief, in turn, cultivates an image of responsible, forward-thinking parents who are committed to securing the best possible future for their child, reinforcing their role as proactive and nurturing figures in Jay’s educational journey.
5.3 Language practices and management to nurture a bilingual child
Although Min-hee and Hyun-woo may have slightly different ideologies regarding acquiring the Korean language, they share similar perspectives on the importance of English. According to Min-hee, their goal as parents is to assist Jay in becoming “a well-rounded bilingual speaker with a similar level of proficiency in all four language skills in both English and Korean.” In this respect, Hyun-woo asserts, “경제적 상황과 관계없이, 저는 한국의 모든 부모님이 비슷한 생각을 하고 있다고 믿어요. 자기 아이들이 모두 유창하게 두 언어를 구사하는 이중 언어 사용자가 되기를 바라고 있는 거죠. [Regardless of their financial situation, I believe that all parents in Korea have similar thoughts. They all wish for their children to become bilingual kids who can speak both languages with equal fluency.]” This shared belief in bilingualism as an essential goal for Jay sets the stage for exploring how they translate these beliefs into action within their home. The following section discusses the specific strategies they employ in their bilingual parenting approach.
5.3.1 The role of parenting
Jay’s weekday schedule is highly consistent, with extensive exposure to English compared to Korean. According to Min-hee, Jay spends his time in the English language institute from 9:30 a.m. to 4:30 p.m. After returning home, he has a rest period until 7 p.m., during which he has dinner, takes a shower, and watches his preferred children’s TV programs, which are mostly in English. From 7 p.m. to 8 p.m., he completes his homework and reads some books. Following this, he spends some quality time with his father, Hyun-woo, before going to bed at 9 p.m. Conversely, on weekends, Min-hee says that they try to engage in family outdoor activities, and Jay rarely uses English aside from doing homework. Table 1 provides a summary of our weekly observations, conducted on a thrice-weekly basis, concerning Jay’s language use and practices.
Summary of weekly observations on Jay’s language use and practices.
| Date and time (approx.) | Activity | Primary interlocutor | Primary language |
|---|---|---|---|
| 03/19/23 Sunday | |||
|
|
|||
| 11:30 a.m. | Playing on the playground | Hyun-woo | Korean |
| 12:07 p.m. | Watching Super Simple Songs | English | |
| 12:35 p.m. | Lunchtime | Min-hee/Hyun-woo | Korean |
| 1:25 p.m. | Riding a bicycle | Hyun-woo | Korean |
| 2:00 p.m. | Observation completed | ||
|
|
|||
| 03/22/23 Wednesday | |||
|
|
|||
| 5:30 p.m. | Dinner time | Min-hee | English |
| 6:12 p.m. | Watching Sesame Street | English | |
| 6:38 p.m. | Taking a shower [no record] | ||
| 7:05 p.m. | Doing homework | Min-hee | English |
| 7:35 p.m. | Reading books | Min-hee | English |
| 8:05 p.m. | Observation completed | ||
|
|
|||
| 03/24/23 Friday | |||
|
|
|||
| 5:00 p.m. | Watching 한글용사 아이야 [Hangeul hero, A. I. YA] | Noah | Korean |
| 5:25 p.m. | Dinner time | Min-hee | English |
| 6:10 p.m. | Watching Sesame Street | English | |
| 6:35 p.m. | Taking a shower [no record] | ||
| 6:57 p.m. | Doing homework | Min-hee | English |
| 7:33 p.m. | Observation completed | ||
Based on our observations, the precise and formal extent of Jay’s involvement in his Korean learning practices remains undetermined. According to Min-hee, Jay’s exposure to Korean began around the age of two when he started speaking. He began acquiring the language through interactions with Min-hee, despite not receiving formal instruction on the Korean alphabet and its system from her. During this period, he attended the daycare center until he turned four, but he did not prioritize learning any language there. Following this phase, subsequent to his enrollment in the English institute, Jay did not have the opportunity to enrich his proficiency in the Korean language.
Our observations provide evidence that Jay’s acquisition of Korean predominantly occurs through his interactions with Hyun-woo, though Jay often enjoys reading books written in Korean, which further contributes to his acquisition of the Korean language through regular self-directed reading. Since Hyun-woo expresses dissatisfaction with his own English-speaking skills, he feels unable to help Jay develop “a clear and perfect English accent.” Therefore, he focuses on improving Jay’s writing skills, which are weaker than those of his peers. According to Hyun-woo, Jay has a strong interest in reading and vocabulary acquisition, but he is not interested in developing writing skills. As shown in Figure 1, Jay’s teachers have also informed the parents that Jay needs to improve his motor skills, including writing practice. Therefore, when Hyun-woo returns home from work, he tries to provide guidance to Jay in written language skills, as shown in Figure 2. Specifically, Figure 2 (left) indicates that Jay, who has an aversion to writing in general, writes a short phrase in English, “Thank you,” and his father guides him by adding “for helping me.” In Figure 2 (right), Hyun-woo uses a lined notebook to correct Jay’s uneven letter sizes in his English writing, using sentences such as “Which dress do you like?” as prompts and encouraging Jay to repeat them.

Teachers’ bi-monthly progress reports on Jay.

Jay’s writing practice with Hyun-woo.
Unlike Hyun-woo, Min-hee states that her English is advanced enough to communicate with Jay in English at home on a daily basis. One of the most important tasks for her is helping Jay improve his speaking skills, as she would like him to have proficiency to the extent that he can “express his opinions confidently in English by the time he enters middle school.” Her communication with Jay clearly reflects her aspiration. The conversation between Min-hee and Jay during his math homework is summarized as follows:
| 1 | Jay: | 엄마 (.) 사 곱하기 사는 뭐예요? [Mommy (.) What is four times four?] |
| 2 | Min-hee: | Four times four equals (.) sixteen (.) What is four times five, Jay? (2.5) |
| 3 | Can you tell me? | |
| 4 | Jay: | Um (6.0) eighteen (1.5) 맞아요? [Am I correct?] |
| 5 | Min-hee: | ((pointing out the book)) Look at this book (.) How many blocks are there? |
| 6 | ((pointing out the book)) Look at this | |
| 7 | Jay: | Um (4.5) eighteen (.) nineteen (2.0) twenty? |
| 8 | Min-hee: | YES (.) TWENTY (.) AWESOME (1.5) So (.) you can say (.) four times |
| 9 | five is | |
| 10 | Jay: | (3.0) TWENTY |
| 11 | Min-hee: | Great, Jay (.) Which one is greater? (.) Sixteen or twenty? |
| 12 | Jay: | (2.0) 이십 [TWENTY] |
| 13 | Min-hee: | Which one is greater (.) sixteen or twenty? |
| 14 | Jay: | (3.0) TWENTY (.) Twenty is greater (5.0) |
| 15 | Min-hee: | than sixteen (.) 이십이 십육보다 큰 거지? [Is twenty greater than sixteen?] |
| 16 | (2.0) So (.) you can say (1.0) twenty is greater than sixteen | |
| 17 | Jay: | 엄마 [Mommy] (.) We see this on NUMBERBLOCKS yesterday! |
| 18 | Min-hee: | YES (.) We SAW (1.0) this (.) on Numberblocks (.) LAST NIGHT (.) We |
| 19 | WATCHED this (.) on Numberblocks (.) LAST NIGHT (.) You are right | |
| 20 | Jay: | Twenty is greater than sixteen (.) We saw [it] YESTERDAY |
The aforementioned excerpt demonstrates how Min-hee assists Jay in his English learning. First, it shows how she provides opportunities for Jay to use English. For instance, when Jay asks her in Korean, “사 곱하기 사는 뭐예요?” (line 1), Min-hee promptly responds in English, saying, “Four times four equals sixteen” (line 2). Consequently, Jay replies to her in English as well. Additionally, it highlights how Min-hee corrects Jay’s incorrect usage of English. Instead of using the past tense verb “saw,” Jay uses “see” (line 17). In line 18, Min-hee implicitly provides corrective feedback (Lyster 1998). She also emphasizes the past tense by using the adverb “last night” (lines 18–19), so that Jay can identify present and past events. Another excerpt, during dinner time, showcases how Min-hee communicates with Jay in English. Additionally, it shows that once she starts speaking English, she continues to do so fluently for a young child who expresses his displeasure with a vegetable in English:
| 1 | Jay: | 엄마 (.) 나 시금치 싫어요! [Mommy (.) I hate spinach!] |
| 2 | Min-hee: | Spinach is yummy, Jay (.) You know POPEYE! You should eat spinach (.) |
| 3 | Spinach can help you become strong and healthy (1.5) just like Popeye! | |
| 4 | Jay: | No! Spinach is ((funny voice:)) YUCKY YUCKY |
| 5 | Min-hee: | 그만! [Stop it!] |
| 6 | Jay: | ((holding up a piece of spinach with his hand)) Spinach is green color |
| 7 | (1.5) > yucky yucky < | |
| 8 | Min-hee: | Spinach HAS A green color (3.0) Spinach IS A green vegetable (1.0) |
| 9 | Spinach is GREEN (.) It’s YUMMY (3.0) Spinach is GREEN (.) and | |
| 10 | YUMMY | |
| 11 | Jay: | 엄마! [Mommy!] (.) Spinach is green (1.5) Spinach is (1.0) NOT (.) |
| 12 | yummy! |
As seen in the excerpt above, it is evident that Min-hee not only smoothly leads the conversation in English to help Jay practice English but also corrects his grammatical errors. In line 8, Min-hee uses “has” instead of “is” because spinach is an object that possesses the characteristic of being green. At the moment, she reformulates Jay’s statement into more accurate expressions by saying, “Spinach is a green vegetable” (line 8) and “Spinach is green” (line 9), thereby rectifying the article usage error present in Jay’s original phrase, “Spinach is green color” (line 6). Min-hee provides the following details about her experience practicing English with Jay:
Interestingly, once Jay starts conversing in English, he responds without hesitation. Personally, I find this very impressive. I try to speak English with him as much as possible. Although he makes many grammatical errors, I correct them as much as I can. Above all, I’m pleased to see that Jay has a positive attitude toward English because I believe it is a key to effective learning.
In line with their language beliefs and aspirations, Jay’s parents are committed to supporting him in his pursuit of English competence and proficiency. In this light, they view their daily efforts to support Jay’s English education not only as a key responsibility but also as an important investment in his long-term academic success. To do so effectively, they plan and divide responsibilities based on their individual strengths and language proficiency. Each parent focuses on the areas where they feel most confident while being mindful not to put excessive pressure on Jay. Hyun-woo takes a more structured approach, providing simple, focused steps to support Jay’s English literacy development, particularly in writing, which is the area Jay finds most challenging. Meanwhile, Min-hee fosters natural conversations, subtly teaching the finer points of English usage through these interactions. As evidenced by their practices, Jay’s parents are keenly aware of the challenge of providing full English language exposure at such a young age while ensuring that his learning experience remains free from psychological strain.
6 Discussion
6.1 Summary of findings
In this study, a high-pressure FLP operates on four fronts: first, the parents’ strong belief in the cultural and functional significance of English; second, the financial investments required for private English education; third, their intellectual commitment to bilingualism and consistent engagement in daily bilingual practices; and fourth, the socioemotional pressure and resilience experienced by both the parents and Jay, alongside their emotional support, which fosters resilience in the parent–child relationship and creates an environment where Jay’s engagement with English remains positive and enjoyable.
From Jay’s family, we can observe that English holds a significant position in Korean society, signifying social and cultural prestige, especially in the contexts of pursuing advanced education and attaining professional success. This sociocultural and socioeconomic backdrop profoundly influences FLP; the educational and socioeconomic aspirations related to English language education create a high-pressure FLP for early childhood English learning in Korea. The study reveals that Jay’s parents place significance on investing in their child’s English learning to secure better educational opportunities and achieve higher social mobility for him. Additionally, these beliefs result in Jay being immersed in English at home, aiding his language skills and supporting his growth as a bilingual child. These findings partially align with previous research on FLP that emphasizes the importance of proficiency in specific language(s) among Asian transnational families (Curdt-Christiansen 2009; Hua and Wei 2016; Lee 2021). As shown in this study, English is seen as “a cultural tool for their children to gain access to culturally significant aspects of knowledge and information” (Curdt-Christiansen 2009: 371). Parents’ language beliefs and aspirations, predominantly emerging from their own language learning experiences, appear to be “the primary motivator in opting for an additive or enrichment family language policy” (King and Fogle 2006: 706). This is evident in Jay’s English language development.
Furthermore, this study shows that a high-pressure FLP extends beyond the confines of the home setting and stretches into expensive private education options to foster the development of a bilingual child. This requires parents to make a financial commitment by enrolling their children in private English language institutes, such as English immersion kindergartens. Jay’s parents view their involvement in a high-cost English language institute as a means of providing a secure foundation for his pursuit of greater social and cultural mobility in a highly competitive society. Previous studies (Lee 2016; Lee et al. 2021) show that Jay’s family is not alone in experiencing this phenomenon. Korea’s distinct social and cultural forces have a significant impact on FLP, regardless of their children’s learning capacities. This study reiterates the importance of considering sociocultural and socioeconomic factors and environmental influences in understanding the interplay between a family, FLP, and early childhood education.
Our findings also reveal that a high-pressure FLP necessitates a daily commitment from Korean parents to support their children’s English education in the home environment. This commitment encompasses several critical aspects. As illustrated by Jay’s case, an intellectual commitment is essential – parents must possess sufficient English proficiency to support their children’s learning at home (cf. Seo 2023). More broadly, FLP demands a practical commitment within the household, requiring parents to invest time and effort in actively managing and facilitating language use. For example, it may fall to the father to assist with the children’s English homework after work, while the mother might be responsible for household chores, caring for other siblings, and facilitating communication in English, or vice versa. In essence, our findings emphasize that daily parental involvement is crucial for successful English language acquisition among young children in Korea. This daily commitment encompasses not just one aspect but a holistic, multifaceted approach.
Another key finding of a high-pressure FLP in this study is the balance Jay’s parents strive to achieve between their strong belief in the necessity of intensive English immersion and their commitment to minimizing the stress this approach may put on their child. While they are keenly aware of societal expectations for Jay to develop high English proficiency to meet long-term goals, they are equally concerned about not overburdening him, as reflected in their narratives. This creates a tension between fulfilling external expectations and safeguarding Jay’s emotional well-being. The central challenge, then, lies in their ongoing effort to maintain this balance. The conversation between Jay and the first author of the study indicates that Jay does not exhibit significant resistance to learning English, suggesting that his parents have effectively balanced educational demands with emotional support. Jay’s account of his experiences at the private English language institute suggests that learning English does not appear to impose a significant psychological burden on him. Thus, within this family unit, resilience can be understood as the family’s ability to adapt to their bilingual education goals while managing the pressures they face. The tension they experience – navigating the challenge of balancing long-term educational aspirations with the emotional complexities of bilingualism – encapsulates the essence of a high-pressure FLP. In Jay’s case, the difficulty of juggling both English and Korean, particularly within an English immersion context in Korea, likely adds a layer of emotional complexity to his learning experience.
In summary, the study’s single household focus and its findings offer valuable insights into the significance of FLP and its potential implications for broader language policy and planning. As pointed out by Liddicoat and Baldauf (2008: 15), micro-level language planning, which comprises “a fundamental part of the language planning process,” is instrumental in macro-level language planning. Hence, the findings stand to inform the developments in FLP at a specific sociocultural locale and the micro-macro level, particularly by considering “a cyclic relationship between the two” (Liddicoat and Baldauf 2008: 14). Our findings provide significant support for the concept of interdependency among beliefs, practices, and management, in line with Spolsky’s (2004) theoretical underpinning. By employing Spolsky’s (2004) language policy model to investigate Jay’s family, our results suggest that parents with strong convictions about the benefits of bilingualism are not only more likely to incorporate English into their home literacy and interactions but also display a pronounced inclination to allocate resources for English language education. Furthermore, our findings make a noteworthy contribution to elucidating “the varying levels of commitment to acquiring the new dominant language” (Spolsky 2012: 7).
6.2 The equity and opportunity to choose bilingualism
Through this study, we underscore the need for a pedagogical approach to sustainable bilingual education for young children in countries such as Korea, where the significance of English is manifested through parents’ unceasing efforts to promote its adoption as the de facto working second language, given the fact that the number of English immersion kindergartens is rising rapidly nationwide, rising from 615 in 2019 to 842 in 2023[5] (see Chosun Edu 2024). Given this particular situation, we suggest that the government provides equitable access to bilingual education, enabling simultaneous acquisition of both Korean and English. In high-pressure environments where English takes precedence, only those who can invest in high-quality English language education often have access to and choose bilingual programs, making this a critical issue in building equitable education. Government measures are key to leveling off the playing field and ensuring that all children, regardless of socioeconomic status and parents’ language capacities, can benefit from bilingual education. For instance, we suggest that policymakers should give more attention to the implementation of additive bilingual programs in the public sector, which “add a second language (L2) while continuing to develop academic skills in their home language (L1)” (Cummins 2017: 404). The provision of bilingual practices among young children, by allowing them to incorporate English into their L1 linguistic repertoires, should underscore the firsthand experience of bilingualism during the early childhood period, thus empowering learners in navigating their own bilingual development. In the context of long-term planning, this approach will enhance children’s cognitive development as they learn languages (Collier and Thomas 2009; Thomas and Collier 1997). Furthermore, we anticipate that implementing such an approach in the public sector will alleviate the financial burden associated with private education by cultivating fundamental skills in both languages. The additive approach to bilingual education suggested here, as a component of curriculum tailored to the language development of young children, should be coupled with preparing bilingual teachers for this age group. Finally, it is essential to highlight the value of building bi/multilingualism and cultural diversity within this study’s context, including acknowledging learners’ native languages and cultures. This approach has the potential to challenge the entrenched language ideologies and practices of parents, thereby nurturing a more nuanced understanding and appreciation of multiple languages and cultures. It can enable both parents and children to leverage the current trend toward learning English while cultivating a robust and resilient multilingual and cultural identity.
7 Conclusion
This study shows the inevitable interconnectivity between the global trends and local imperatives within the English language by detailing an early academic journey of a single family and their child, Jay. The main finding of this study highlights a steadfast pursuit of academic excellence in Korea, where families, including Jay’s, find themselves compelled to invest significantly in private education. The intense pressures exerted by overbearing parents – driven by a high-pressure FLP – may give rise to what has been described as “unhealthy English educational practices” (Kim and Choi 2024: 14), particularly within high-cost private English immersion programs designed for young children. This high-pressure FLP is not necessarily confined to families with preschool-aged children. Mothers of elementary school-aged children in Korea often assert that “academic achievement depends upon whether or not children receive a quality private education” (Shin et al. 2019: 346). Here, “quality private education,” which requires substantial financial resources and time involvement by parents, is generally linked to an increased likelihood of improved test scores and overall academic performance (Shin et al. 2019). What is particularly important is the fact that the high-pressure FLP should not be overlooked, as it can sometimes result in practices that may be detrimental to the physical and psychological well-being of children (Phosaly et al. 2019). Therefore, it is crucial to account for not only the emotional and psychological well-being of children but also the resilience cultivated in the parent–child relationship within the framework of FLP. This scenario further prompts an observation of a potential trajectory wherein, as students advance through academic levels, the prevalent adoption of private education – fueled by intense competition and societal pressures – poses challenges to the effectiveness of public education policies (Brutt-Griffler and Kim 2023). In this context, it becomes evident that integrating insights from micro-level language planning, as evidenced by Jay’s FLP, is crucial for shaping and revitalizing broader public education policies in Korea. This study is significant because it offers essential perspectives on how high-pressure FLP dynamics can help develop more effective and inclusive language education policies. Therefore, we reiterate the importance of this holistic perspective, which recognizes the interconnectedness of individual language practices within families and the broader educational landscape. Such recognition forms the basis for meaningful reforms in English education policies, ultimately fostering and navigating excellence in bilingualism. Looking ahead, we anticipate that such policy initiatives would not only deepen bi/multilingual awareness and sensitivity but also enhance language skills, aligning with the foresight of “how to best promote multilingual proficiency up to advanced knowledge of several languages” (Brutt-Griffler 2020: 151).
Conversational features
| (.) | pause of less than a second |
| (1.5) | approximate length of pause in seconds |
| CAPITALS | loud |
| > text < | more rapid speech |
| ((text:)) | ‘stage directions’ |
| bold | words and utterances of particular interest to the analysis |
-
Adopted from Rampton (2006, p. xviii).
References
Bae, Sohee & Joseph Sung-Yul Park. 2020. Investing in the future: Korean early English education as neoliberal management of youth. Multilingua 39(3). 277–297. https://doi.org/10.1515/multi-2019-0009.Suche in Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1977. Cultural reproduction and social reproduction. In Jerome Karabel & Albert Henry Halsey (eds.), Power and ideology in education, 487–511. New York: Oxford University Press.Suche in Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1986. The forms of capital. In John G. Richardson (ed.), Handbook of theory and research for the sociology of education, 241–258. New York & London: Greenwood Press.Suche in Google Scholar
Brutt-Griffler, Janina. 2002. World English: A study of its development. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853595790Suche in Google Scholar
Brutt-Griffler, Janina. 2020. Who’s afraid of multilingualism? Language and intersectionality. Nordic Journal of English Studies 19(3). 151–164. https://doi.org/10.35360/njes.585.Suche in Google Scholar
Brutt-Griffler, Janina & Sumi Kim. 2023. The testing culture and the role of private education. Language, Culture and Curriculum 36(3). 293–309. https://doi.org/10.1080/07908318.2022.2148686.Suche in Google Scholar
Byun, Soo-yong, Evan Schofer & Kyung-keun Kim. 2012. Revisiting the role of cultural capital in East Asian educational systems: The case of South Korea. Sociology of Education 85(3). 219–239. https://doi.org/10.1177/0038040712447180.Suche in Google Scholar
Canagarajah, Suresh A. 2008. Language shift and the family: Questions from the Sri Lankan Tamil diaspora. Journal of Sociolinguistics 12(2). 143–176. https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2008.00361.x.Suche in Google Scholar
Choi, Lee Jin. 2021. ‘English is always proportional to one’s wealth’: English, English language education, and social reproduction in South Korea. Multilingua 40(1). 87–106. https://doi.org/10.1515/multi-2019-0031.Suche in Google Scholar
Chosun Biz. 2024. 유치원은 줄어도 ‘영어’ 유치원은 늘어나… 선착순 경쟁에 재도전까지. https://biz.chosun.com/topics/topics_social/2024/05/16/GTWFVQAUVJCL5FKLBCNYW3R4XQ/ (accessed 11 September 2024).Suche in Google Scholar
Chosun Edu. 2024. 영어유치원 비용, 월 평균 120만원 이상…영어유치원 수 매년 증가해. https://edu.chosun.com/m/edu_article.html?contid=2024032580145 (accessed 17 June 2024).Suche in Google Scholar
Collier, Virginia P. & Wayne P. Thomas. 2009. Educating English learners for a transformed world. Albuquerque: Dual Language Education of New Mexico-Fuente Press.Suche in Google Scholar
Cummins, Jim. 2017. Teaching minoritized students: Are additive approaches legitimate? Harvard Educational Review 87(3). 404–425. https://doi.org/10.17763/1943-5045-87.3.404.Suche in Google Scholar
Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2009. Invisible and visible language planning: Ideological factors in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec. Language Policy 8(4). 351–375. https://doi.org/10.1007/s10993-009-9146-7.Suche in Google Scholar
Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2018. Family language policy. In James W. Tollefson & Miguel Pérez-Milans (eds.), The Oxford handbook of language policy and planning, 420–441. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oxfordhb/9780190458898.013.21Suche in Google Scholar
Fishman, Joshua A. 1991. Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters.Suche in Google Scholar
Fogle, Lyn Wright. 2013. Parental ethnotheories and family language policy in transnational adoptive families. Language Policy 12(1). 83–102. https://doi.org/10.1007/s10993-012-9261-8.Suche in Google Scholar
Hollebeke, Ily, Victoria Van Oss, Esli Struys, Piet Van Avermaet & Orhan Agirdag. 2022. An empirical investigation of Spolsky’s framework applied to family language policy. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25(9). 3228–3241. https://doi.org/10.1080/13670050.2022.2039894.Suche in Google Scholar
Hua, Zhu & Li Wei. 2016. Transnational experience, aspiration and family language policy. Journal of Multilingual and Multicultural Development 37(7). 655–666. https://doi.org/10.1080/01434632.2015.1127928.Suche in Google Scholar
Kaveh, Yalda M. 2018. Family language policy and maintenance of Persian: The stories of Iranian immigrant families in the northeast, USA. Language Policy 17(4). 443–477. https://doi.org/10.1007/s10993-017-9444-4.Suche in Google Scholar
Kim, Donghoon. 2021. ECEC statistics of Korea: Services, enrollment, workforce, and financial resources. KICCE Policy Brief 22. 1–6.Suche in Google Scholar
Kim, Eun Gyong, Soo-Ok Kweon & Jeongyeon Kim. 2017. Korean engineering students’ perceptions of English-medium instruction (EMI) and L1 use in EMI classes. Journal of Multilingual and Multicultural Development 38(2). 130–145. https://doi.org/10.1080/01434632.2016.1177061.Suche in Google Scholar
Kim, Jee-Hee & Tae-Hee Choi. 2024. Failing interventions to harness English fever infiltrating early childhood education in South Korea: Politics of distraction. Current Issues in Language Planning. 1–19. [Online First]. https://doi.org/10.1080/14664208.2024.2368371.Suche in Google Scholar
Kim, Juhu, Jong-gak Lee & Soo-kwang Lee. 2005. Understanding of education fever in Korea. KEDI Journal of Educational Policy 2(1). 7–15.Suche in Google Scholar
Kim, Sumi, Janina Brutt-Griffler & Myung-Kwan Park. 2024. Enhancing EMI pedagogical curricula to prepare pre-service English teachers for socioculturally diverse classrooms. International Journal of Applied Linguistics 34(2). 728–745. https://doi.org/10.1111/ijal.12529.Suche in Google Scholar
Kim, Sung won. 2020. Meta-analysis of parental involvement and achievement in East Asian countries. Education and Urban Society 52(2). 312–337. https://doi.org/10.1177/0013124519842654.Suche in Google Scholar
King, Kendall & Lyn Fogle. 2006. Bilingual parenting as good parenting: Parents’ perspectives on family language policy for additive bilingualism. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9(6). 695–712. https://doi.org/10.2167/beb362.0.Suche in Google Scholar
King, Kendall A. & Lyn Wright Fogle. 2013. Family language policy and bilingual parenting. Language Teaching 46(2). 172–194. https://doi.org/10.1017/s0261444812000493.Suche in Google Scholar
King, Kendall A. & Lyn Wright Fogle. 2017. Family language policy. In Teresa L. McCarty & Stephen May (eds.), Language policy and political issues in education. Encyclopedia of language and education, 3rd edn., 315–327. Cham: Springer.10.1007/978-3-319-02344-1_25Suche in Google Scholar
King, Kendall A., Lyn Fogle & Aubrey Logan-Terry. 2008. Family language policy. Language and Linguistics Compass 2(5). 907–922. https://doi.org/10.1111/j.1749-818x.2008.00076.x.Suche in Google Scholar
Kramsch, Claire. 2021. Language as symbolic power. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/9781108869386Suche in Google Scholar
Kwak, Chae Woon & Jeannette R. Ickovics. 2019. Adolescent suicide in South Korea: Risk factors and proposed multi-dimensional solution. Asian Journal of Psychiatry 43. 150–153. https://doi.org/10.1016/j.ajp.2019.05.027.Suche in Google Scholar
Lanza, Elizabeth & Rafael Lomeu Gomes. 2020. Family language policy: Foundations, theoretical perspectives and critical approaches. In Andrea C. Schalley & Susana A. Eisenchlas (eds.), Handbook of home language maintenance and development: Social and affective factors, 153–173. Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.10.1515/9781501510175-008Suche in Google Scholar
Lee, Hakyoon. 2021. “No more Korean at home.” Family language policies, language practices, and challenges in Korean immigrant families: Intragroup diversities and intergenerational impacts. Linguistics and Education 63. 100929. https://doi.org/10.1016/j.linged.2021.100929.Suche in Google Scholar
Lee, Mun Woo. 2016. ‘Gangnam style’ English ideologies: Neoliberalism, class and the parents of early study-abroad students. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 19(1). 35–50. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.963024.Suche in Google Scholar
Lee, Mun Woo, Haemee Kim & Moon-sub Han. 2021. Language ideologies of Korean mothers with preschool-aged children: Comparison, money, and early childhood English education. Journal of Multilingual and Multicultural Development 42(7). 637–649. https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1713137.Suche in Google Scholar
Lee, Seung-yeon, Jun Sung Hong & Dorothy L. Espelage. 2010. An ecological understanding of youth suicide in South Korea. School Psychology International 31(5). 531–546. https://doi.org/10.1177/0143034310382724.Suche in Google Scholar
Lee, Yean-Ju & Hagen Koo. 2006. ‘Wild geese fathers’ and a globalised family strategy for education in Korea. International Development Planning Review 28(4). 533–553. https://doi.org/10.3828/idpr.28.4.6.Suche in Google Scholar
Liddicoat, Anthony J. & Richard B. Baldauf. 2008. Language planning in local contexts: Agents, contexts and interactions. In Anthony J. Liddicoat & Richard B. Baldauf Jr (eds.), Language planning and policy, Language planning and policy: Language planning in local contexts, 3–17. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781847690647-002Suche in Google Scholar
Lyster, Roy. 1998. Negotiation of form, recasts, and explicit correction in relation to error types and learner repair in immersion classrooms. Language Learning 48(2). 183–218. https://doi.org/10.1111/1467-9922.00039.Suche in Google Scholar
Macaro, Ernesto, Samantha Curle, Jack Pun, Jiangshan An & Julie Dearden. 2018. A systematic review of English medium instruction in higher education. Language Teaching 51(1). 36–76. https://doi.org/10.1017/s0261444817000350.Suche in Google Scholar
Merriam, Sharan B. 2009. Qualitative research: A guide to design and implementation. San Francisco: Jossey-Bass.Suche in Google Scholar
Ministry of Education. 2022. 영어과 교육과정: 교육부 고시 제2022-33호 [별책 14]. Republic of Korea.Suche in Google Scholar
Ochs, Elinor & Bambi B. Schieffelin. 1984. Language acquisition and socialization: Three developmental stories and their implications. In Richard A. Shweder & Robert A. LeVine (eds.), Culture theory: Essays on mind, self, and emotion, 276–320. Cambridge: Cambridge University Press.Suche in Google Scholar
Park, Hyunjoon, Soo-yong Byun & Kyung-keun Kim. 2011. Parental involvement and students’ cognitive outcomes in Korea: Focusing on private tutoring. Sociology of Education 84(1). 3–22. https://doi.org/10.1177/0038040710392719.Suche in Google Scholar
Park, Jin-Kyu. 2009. ‘English fever’ in South Korea: Its history and symptoms. English Today 25(1). 50–57. https://doi.org/10.1017/s026607840900008x.Suche in Google Scholar
Park, Ju-Hee & Young In Kwon. 2009. Parental goals and parenting practices of upper-middle-class Korean mothers with preschool children. Journal of Early Childhood Research 7(1). 58–75. https://doi.org/10.1177/1476718x08098354.Suche in Google Scholar
Patton, Michael Quinn. 2015. Qualitative research & evaluation methods: Integrating theory and practice, 4th edn. Thousand Oaks: Sage.Suche in Google Scholar
Phosaly, Linda, Daniel Olympia & Sarah Goldman. 2019. Educational and psychological risk factors for South Korean children and adolescents. International Journal of School & Educational Psychology 7(2). 113–122. https://doi.org/10.1080/21683603.2019.1578709.Suche in Google Scholar
Rampton, Ben. 2006. Language in late modernity: Interaction in an urban school. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511486722Suche in Google Scholar
Romanowski, Piotr. 2021. A deliberate language policy or a perceived lack of agency: Heritage language maintenance in the Polish community in Melbourne. International Journal of Bilingualism 25(5). 1214–1234. https://doi.org/10.1177/13670069211000850.Suche in Google Scholar
Schwartz, Mila. 2010. Family language policy: Core issues of an emerging field. Applied Linguistics Review 1(1). 171–192. https://doi.org/10.1515/9783110222654.171.Suche in Google Scholar
Seidman, Irving. 2013. Interviewing as qualitative research: A guide for researchers in education and the social sciences, 4th edn. New York: Teachers College Press.Suche in Google Scholar
Seo, Youngjoo. 2023. The role of home language environment and parental efforts in children’s English development in an EFL context. Journal of Multilingual and Multicultural Development. 1–15. [Online First]. https://doi.org/10.1080/01434632.2023.2177657.Suche in Google Scholar
Seth, Michael J. 2002. Education fever: Society, politics, and the pursuit of schooling in South Korea. Honolulu: University of Hawai’i Press.Suche in Google Scholar
Shin, Hyunjung & Byungmin Lee. 2019. “English Divide” and ELT in Korea: Towards critical ELT policy and practices. In Xuesong Gao (ed.), Second handbook of English language teaching, 73–90. Cham: Springer.10.1007/978-3-030-02899-2_5Suche in Google Scholar
Shin, Kyunghee, Kyung Eun Jahng & Dongjin Kim. 2019. Stories of South Korean mothers’ education fever for their children’s education. Asia Pacific Journal of Education 39(3). 338–356. https://doi.org/10.1080/02188791.2019.1607720.Suche in Google Scholar
Song, Jae Jung. 2013. For whom the bell tolls: Globalisation, social class and South Korea’s international schools. Globalisation, Societies and Education 11(1). 136–159. https://doi.org/10.1080/14767724.2012.750476.Suche in Google Scholar
Spolsky, Bernard. 2004. Language policy. Cambridge: Cambridge University Press.Suche in Google Scholar
Spolsky, Bernard. 2009. Language management. Cambridge: Cambridge University Press.Suche in Google Scholar
Spolsky, Bernard. 2012. Family language policy – the critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development 33(1). 3–11. https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638072.Suche in Google Scholar
Thomas, Wayne P. & Virginia Collier. 1997. School effectiveness for language minority students. Washington, DC: National Clearinghouse for Bilingual Education.Suche in Google Scholar
Wiley, Terrence G. & Ofelia García. 2016. Language policy and planning in language education: Legacies, consequences, and possibilities. The Modern Language Journal 100(S1). 48–63. https://doi.org/10.1111/modl.12303.Suche in Google Scholar
Yang, Sonam & Chang Sik Shin. 2008. Parental attitudes towards education: What matters for children’s well-being? Children and Youth Services Review 30(11). 1328–1335. https://doi.org/10.1016/j.childyouth.2008.03.015.Suche in Google Scholar
Yang, Young-Kyun. 2011. Education and family in Korean society. The Review of Korean Studies 14(1). 57–87. https://doi.org/10.25024/review.2011.14.1.003.Suche in Google Scholar
Yin, Robert K. 2014. Case study research: Design and methods, 5th edn. Thousand Oaks: Sage.Suche in Google Scholar
Yonhap News Agency. 2022. Number of English-language kindergartens in Seoul rises to 311. https://en.yna.co.kr/view/AEN20221220009900315 (accessed 17 March 2023).Suche in Google Scholar
© 2024 the author(s), published by De Gruyter, Berlin/Boston
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Articles
- Multilingual imperatives in a local family: implementing a high-pressure family language policy in South Korea
- Mentoring interpreters of new and emerging languages for Australian courts and tribunals
- Negotiating new cultured identities through stylizing Wenyan: the case of young Chinese in China and the Netherlands
- Migration, subjectivity and identity: navigating power, agency and discourse in interviews with asylum seekers
- The topicalization of culture in Cambridge undergraduate admissions interviews
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Articles
- Multilingual imperatives in a local family: implementing a high-pressure family language policy in South Korea
- Mentoring interpreters of new and emerging languages for Australian courts and tribunals
- Negotiating new cultured identities through stylizing Wenyan: the case of young Chinese in China and the Netherlands
- Migration, subjectivity and identity: navigating power, agency and discourse in interviews with asylum seekers
- The topicalization of culture in Cambridge undergraduate admissions interviews