Summary
Michail Bulgakovʼs classic Master i Margarita, experts agree, still lacks successful transfer into comic-form. One of the main reasons may be the unfished novelʼs high structural-thematical complexity (if not over-complexity) – given through two functional parts of almost equal length, four different, partly intermingled storylines, a host of inevitable (“incontourables”, Parfenov) great scenes, and lots of open and subtextual allusions. There are, however, successful Russian, English, German and further fragmentary adaptations. The – tangible in the fragmentary adaptations – idea of somewhat looser handling of the complexity and density in Bulgakovʼs novel is also evident in Bettina Eggerʼs clearly successful (“highly recommended”) French album Moscou Endiablé, a graphic narrative combining research on the creation (contexts) of the novel with a large amount of modified fragmentary adaptations. This study, for the first time, analyses the album which profits from Eggerʼs rare twofold – artistic and philological (slavistic, comparative) – competence. Next to a discussion of the album’s lay out as a whole, a small choice of chapters and passages, among them Eggerʼs verbal-pictorial invention of a nightmare (“Le Procès”) concerning the “destruction of the author” (Bulgakov) in Stalin’s Russia is discussed more thoroughly. The study, among others, shows the meaning-making potential of graphic narrative, i. e. the possibility of enriching philological research. It also shows the political actuality of both Bulgakovʼs novel and Eggerʼs album.
Danksagung
Ich danke Bettina Egger für die Genehmigung zum Abdruck der Bilder ihres Albums.
Literaturverzeichnis
Primärtext, Adaptionen, andere Verarbeitungen
Akišin, Askol’d & Miša Zaslavskij. 2020. Master i Margarita. Po romanu Michaila Bulgakova. Scenarij Miši Zaslavskogo. Grafika Askol’da Akišina, Sankt-Peterburg: Bumkniga.Search in Google Scholar
Bulgakov, Michail. 1968. Master i Margarita. Roman. Tret’e izdanie. Pariž: YMCA-Press.Search in Google Scholar
Bulgakov, Michail Afanas’evič. 2021. Master i Margarita. Sankt-Peterburg: Azbuka.Search in Google Scholar
Bulgakow, Michail. 2021. Der Meister und Margarita. Aus dem Russischen neu übersetzt und mit einem Nachwort von Alexandra Berlina. München: Anaconda. Search in Google Scholar
Egger, Bettina. 2013. Moscou Endiablé. Sur les traces de Maître et Marguerite. Pont-Saint-Vincent: Le Moule-à-gaufres.Search in Google Scholar
Klimowski, Andrzej & Danusia Szejbal. 2019. Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita. A Graphic Novel. London: SelfMadeHero. Search in Google Scholar
Tanaev, Rodion. 1997. M. Bulgakov. Master i Margarita. Po motivam romana. Komiks chudožnika R. Tanaeva. Moskva: TERRA. Search in Google Scholar
Zaslavsky, Misha & Askold Akishine. 2005. Le Maître & Marguerite. D’après le roman de Mikhaïl Boulgakov. Traduit du russe par Hélène Dauniol-Remand. Préface de Michel Parfenov. Aubin à Poitiers: Actes Sud BD. Search in Google Scholar
Sekundärliteratur
Andruchowytsch, Juri. 2024. Wenn ihr euch loslöst, bringe ich euch um! Die Vernichtung der Ukraine ist Putins Minimalprogramm: Damit erfüllt er den Wunsch des russischen Volkes. Wovon ich mich vor dreißig Jahren in Moskau überzeugen konnte. Ein Warnruf an die sich frei nennende westliche Welt, Frankfurter Allgemeine Zeitung 176 (31.07.2024). 14.Search in Google Scholar
Beretta, Christina. 2009. „Master i Margarita“. In Arnold, Heinz Ludwig (Hrsg.), Kindlers Literatur Lexikon (= Bd. 3), 289–290. Völlig neu bearbeitete Auflage, Stuttgart/Weimar: J. B. Metzler.Search in Google Scholar
Berlina, Alexandra. 2021. Nachwort. In Bulgakow, Michail, Der Meister und Margarita. Aus dem Russischen neu übersetzt und mit einem Nachwort von Alexandra Berlina, 550–571. München: Anaconda.Search in Google Scholar
Eckhoff-Heindl, Nina. 2023. Comics begreifen. Ästhetische Erfahrung durch visuell-taktiles Erzählen in Chris Wares Building Stories. Berlin: Dietrich Reimer Verlag (Reimer Bild+Bild. 8).Search in Google Scholar
Evdokimova, Maria & Misha Zaslavskiy. 2015. The History of Russian Comics: An Interview with Misha Zaslavskiy by Maria Evdokimova, Comicsforum, URL: https://comicsforum.org/2015/12/09/the-history-of-russian-comics-an-interview-with-misha-zaslavskiy-by-maria-evdokimova/ (letzter Zugriff: 29.06.2023).Search in Google Scholar
Göbler, Frank. 1990. Zur Bedeutung des Raums in Michail Bulgakovs Dramen „Kabala Svjatoš“ (Mol’er) und „Poslednie Dni“ (Puškin), Zeitschrift für Slavische Philologie 50(1). 143–166.Search in Google Scholar
Holm, Kerstin. 2024. Ein deutscher Teufel besucht Moskau. Gutes wird ausgemerzt: Die Neuverfilmung von Michail Bulgakows Roman „Der Meister und Margarita“ erscheint dem russischen Publikum als Spiegel der Gegenwart, Frankfurter Allgemeine Zeitung 45 (22.02.2024). 11.Search in Google Scholar
Kasack, Wolfgang. 1992. Bulgakov, Michail Afanas’evič. In Lexikon der russischen Literatur des 20. Jahrhunderts. Vom Beginn des Jahrhunderts bis zum Ende der Sowjetzeit, 2., neu bearbeitete und wesentlich erweiterte Auflage, Sp. 181–185. München: Verlag Otto Sagner in Kommission.Search in Google Scholar
o.A. 2017. Introduction, In Tabachnick, Stephen E. (Hrsg.), The Cambridge Companion to THE GRAPHIC NOVEL, 1–7. Cambridge U.K.: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Parfenov, Michel. 2005. Préface. In Zaslavsky, Misha & Askold Akishine, Le Maître & Marguerite. D’après le roman de Mikhaïl Bolgakov. Traduit du russe par Hélène Dauniol-Remand. Préface de Michel Parfenov, [1–6]. Aubin à Poitiers: Actes Sud BD.Search in Google Scholar
Schmitz-Emans, Monika. 2012. Literatur-Comics. Adaptionen und Transformationen der Weltliteratur. In Zusammenarbeit mit Christian A. Bachmann. Berlin/Boston: Walter de Gruyter.Search in Google Scholar
Schultze, Brigitte. 2017. Respected, supported, misdirected: the reader of/in translated graphic novels. In Sulikowski, Piotr & Sulikowska, Anna & Emil Lesner (Hrsg.), Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft, Bd. 1 (= Translatologie 16), 191–229. Hamburg: Verlag Dr. Kovač. Search in Google Scholar
Schultze, Brigitte. 2019. Multimodal meaning making and processing: paratext in translated graphic novels. Sulikowski, Piotr & Sulikowska, Anna & Emil Lesner (Hrsg.), Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft, Bd. 3 (= Translatologie 24), 141–175. Hamburg: Verlag Dr. Kovač.Search in Google Scholar
Schultze, Brigitte & Beata Weinhagen. 2021. Autopsie einer Graphic Novel: Dostoevskijs „Prestuplenie i nakazanie“ (1866) in der Adaption von Alain Korkos und David Zane Mairowitz (2008), Zeitschrift für Slawistik 66 (3). 363–445.Search in Google Scholar
Schultze, Brigitte & Beata Weinhagen. 2023. Multimodale Bedeutungsbildung in polnischen Literaturcomics: „Profesor Andrews“ (2015) und „Lisica i wilk“ (Füchsin und Wolf, 2014). In Artur Dariusz Kubacki & Piotr Sulikowski (Hg.), Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung (= Trans lation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft 7), 295–336. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht unipress.Search in Google Scholar
Schultze, Brigitte & Beata Weinhagen. 2024. Michail Bulgakovs Roman „Master i Margarita“ (1928–1940) in Literaturcomics (1997–2020). Am Beispiel des Geschehens am Patriarchenteich (Kap. 1–3). In Kubacki, Artur Dariusz & Piotr Sulikowski (Hrsg.), Aktuelle Trends in der Übersetzungswissenschaft (= Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft 8), 295–336. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht unipress.Search in Google Scholar
Schultze, Brigitte & Beata Weinhagen. [Im Druck]. Michail Bulgakovs Romanklassiker Master i Margarita (1928–1940) in fragmentarischen Adaptionen – Literaturcomics – (1993–2017).Search in Google Scholar
Stuhlfauth-Trabert, Mara & Florian Trabert. 2015. Graphisches Erzählen in Literaturcomics. Vorwort. In Trabert, Florian & Stuhlfauth-Trabert, Mara & Johannes Waßmer (Hrsg.), Graphisches Erzählen. Neue Perspektiven auf Literaturcomics. Bielefeld: Transcript, 9–16.Search in Google Scholar
Tabachnick, Stephen E. (Hrsg.). 2017. The Cambridge Companion to THE GRAPHIC NOVEL. Cambridge U.K.: Cambridge University Press. [Introduction, anon.: 1–7].Search in Google Scholar
Vanhellemont, Jan. 2020. „The Master and Margarita“. Annotations per Chapter. Leuven: Vanhellemont. Search in Google Scholar
Vanhellemont, Jan. 2021. Everything You Always Wanted to Know About „The Master and Margarita“. Leuven: Vanhellemont.Search in Google Scholar
Van Tieghem, Maarten. 2011. Van roman tot „graphic novel“. Een methodevergelijkende studie van de verstrippingen van Bulgakovs „Master i Margarita“. Gent [Magisterarbeit]. https://masterandmargarita.eu/estore/pdf/emnl003_vantieghem.pdf. (letzter Zugriff: 27.07.2023).Search in Google Scholar
Zelinsky, Barbara. 1979. Michail Bulgakov, Master i Margarita. In Zelinsky, Bodo (Hg.), Der russische Roman. Düsseldorf: August Bagel Verlag, 330–353.Search in Google Scholar
Internetquellen
http://www.w-k.sbg.ac.at/teammitglied/bettina-egger-2/ (letzter Zugriff: 11.10.2024).Search in Google Scholar
https://www.ifk.ac.at/fellows-detail/bettina-egger.html (letzter Zugriff: 11.10.2024).Search in Google Scholar
https://www.masterandmargarita.eu/en/index.html (letzter Zugriff: 06.09.2024). https://www.masterandmargarita.eu/en/04mappen/patriarch.html (letzter Zugriff: 06.09.2024).Search in Google Scholar
https://www.masterandmargarita.eu/en05media/akishine.html (letzter Zugriff: 06.09.2024).Search in Google Scholar
https://www.masterandmargarita.eu/en/05media/stripsegger.html (letzter Zugriff: 06.09.2024). https://www.masterandmargarita.eu/en/05media/strips.html (letzter Zugriff: 06.09.2024).Search in Google Scholar
https://www.masterandmargarita.eu/en/05media/tanaev.html (letzter Zugriff: 24.07.2024).Search in Google Scholar
© 2025 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Michail Bulgakovs Romanklassiker Master i Margarita (1928–1940) erkundet und multimodal variiert: Bettina Eggers Album Moscou Endiablé. Sur les traces de Maître et Marguerite (2013)
- The Perception of National Identity within the Enclave of Viennese Czechs
- Cultural exchanges through translation between Slovenia and Montenegro in the context of the (pre- and post-)Yugoslav period (1918–2023)
- ‘Divorced ~ castrated’: Gender stereotypes in the Croatian section of Kontekst.io, a computer-generated thesaurus of synonyms and semantically related terms
- Tagungsbericht
- Slavic Linguistic Landscapes in Times of Global Challenges an der Universität Greifswald (27. – 28. Juni 2025)
- Buchbesprechung
- Putins Kriegsrhetorik
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Michail Bulgakovs Romanklassiker Master i Margarita (1928–1940) erkundet und multimodal variiert: Bettina Eggers Album Moscou Endiablé. Sur les traces de Maître et Marguerite (2013)
- The Perception of National Identity within the Enclave of Viennese Czechs
- Cultural exchanges through translation between Slovenia and Montenegro in the context of the (pre- and post-)Yugoslav period (1918–2023)
- ‘Divorced ~ castrated’: Gender stereotypes in the Croatian section of Kontekst.io, a computer-generated thesaurus of synonyms and semantically related terms
- Tagungsbericht
- Slavic Linguistic Landscapes in Times of Global Challenges an der Universität Greifswald (27. – 28. Juni 2025)
- Buchbesprechung
- Putins Kriegsrhetorik